telli ist eine für Schulen kostenlose und datenschutzkonforme KI-Chatbot-Oberfläche, die im Rahmen eines länderübergreifenden Vorhabens des DigitalPakt Schule vom Medieninstitut FWU im Auftrag der 16 Bundesländer entwickelt wurde.
telli ist an verschiedene Large Language Models (LLMs) angebunden, die alle in der EU betrieben werden. Du kannst als Lehrkraft wählen, mit welchen der angebotenen Sprachmodelle du arbeiten willst. Du kannst also unterschiedliche LLMs testen und deren Antwortverhalten vergleichen.
telli wird seit Februar 2026 für alle Schulen in Niedersachsen zur Verfügung gestellt. Weitere Informationen findest du unter: https://bildungsportal-niedersachsen.de/digitale-welt/kuenstliche-intelligenz-ki/telli-in-niedersachsen
In welchen Unterrichtssituationen bietet sich telli als Übersetzer für DaZ-Lernende an?
Früher oder später stehen alle Lernenden mit DaZ-Status vor der Herausforderung, aufgrund intensiver Förderung und durch sie individuelle erarbeitete Lernziele so sicher in der deutschen Sprache geworden zu sein, dass als nächster logischer Schritt die Teilnahme am Regelunterricht in Deutsch ansteht. Oft ist der Lernstand im Deutschen zu diesem Zeitpunkt aber noch sehr fluide, die Vokabeln und Satzstrukturen wenig gefestigt und das Sprachniveau überwiegend unter B1 der entsprechenden Referenzrahmen. Eine Tatsache, die sich durch Lernstandserhebungen und Sprachtests, die vorwiegend auf die Überprüfung der im Unterricht erlernten Inhalte abzielen, nicht immer realistisch abbilden lässt.
So entstehen nicht selten Unterrichtssituationen, in denen Lernende mit DaZ-Status zwar eigenständig verschiedene Arbeitsmaterialien zum Spracherwerb Deutsch bearbeiten können, sie dennoch auf Hilfe dabei angewiesen sind, sich die Bedeutung von deutschen Vokabeln oder Kontexte in deutscher Sprache zu erschließen.
An diesem Punkt des Spracherwerbs Deutsch bietet sich Lehrkräften nun durch das AI-Frontend telli die Möglichkeit, den Lernenden ein zielgerichtetes Werkzeug zum Übersetzen an die Hand zu geben, welches das eigenverantwortliche Arbeiten befördert und gleichzeitig auf Ablenkungen, wie sie durch das Nutzen anderer Übersetzungsmöglichkeiten mitunter entstehen, verzichtet.
Benötigte Medienkompetenzen seitens der Lernenden
Um Dialogpartner auf telli zielgerichtet einsetzen zu können, bedarf es einiger Medienkompetenzen seitens der Lernenden. Die Ausprägung der jeweiligen Kompetenz variiert natürlich entsprechend der genutzten Endgeräte.
Die Lernenden sind dazu in der Lage,
- über die Kamera-App ihres digitalen Endgeräts einen QR-Code zu scannen oder …
- über die Browser-App auf ihrem digitalen Endgerät die Internetseite chat.telli.schule aufzurufen und dort über die Eingabe eines Codes den freigeschalteten Dialogpartner zu nutzen.
- deutsche Wörter per Tastatur- oder Spracheingabe aus einem Aufgabenkontext in das Dialogfeld im telli-Dialogpartner einzugeben.
- Textausgaben in Schrift zu kopieren und bei Bedarf in eine App oder eine Internetseite einzufügen, die diese als Sprachausgabe ausgibt.
Anwendungsziel
Durch die Einbindung von telli in den Deutschunterricht für Lernenden mit DaZ-Status können sich diese, unabhängig von der Lehrkraft, unklare Wörter mithilfe eines voreingestellten Dialogpartners in die ihnen bekannte Muttersprache übersetzen lassen (Im Folgenden beispielhaft: Ukrainisch). Zusätzlich erhalten sie eine kurze Erklärung, was das entsprechende Wort bedeutet. Der Dialogpartner ist so konfiguriert, dass er alle weiteren Anfragen der Lernenden nicht bearbeitet und darauf hinweist, dass er nur zum Übersetzen da ist.
Vorteil
Durch den Einsatz eines Dialogpartners auf telli werden die Lernenden nicht nur in die Situation gebracht, sich ein Wort zu erschließen – was selbstverständlich auch durch eine Eingabe des Wortes in das Suchfeld einer Suchmaschine und die anschließende Bildausgabe möglich wäre – , sondern sie tun dies in einer simulierten Dialogsituation. Zusätzlich zu der einfachen Übersetzung erhalten sie gleichzeitig eine kurze Erklärung, die sie sich lesend oder hörend aneignen müssen. Es muss als Sprache bewusst genutzt werden, um Sprache zu erlernen.
Bebilderte Anleitung zur Erstellung des Dialogpartners auf telli
Unter der telli Oberfläche wählt man im linken Menüband den Reiter Dialogpartner. Anschließend klickt man auf + Dialogpartner erstellen.

Nun legt man die allgemeinen Einstellungen (Grundeinstellungen) für den Dialogpartner fest.
Das Sprachmodell kann je nach voraussichtlicher Komplexität gewählt werden.
Schultyp, Klassenstufe und Fach werden ebenfalls dem Bedarf entsprechend angepasst.

Nun folgen die spezifischeren Einstellungen für den Dialogpartner.
In diesem Beispiel soll der Dialogpartner eine Übersetzerin für DaZ-Lernenden sein, die Ukrainisch sprechen.
Die Konfigurationen lassen sich aber selbstverständlich abhängig vom jeweiligen Bedarf beliebig anpassen.

Der Name der simulierten Person darf frei gewählt werden.
Im Anschluss wird für die zukünftigen Nutzer kurz erläutert, welche Dialogoptionen dieser Dialogpartner bietet. Bei Bedarf kann ein passendes Bild hinzugefügt werden.
Hinweis: telli bietet die Möglichkeit über Neues Bild ein KI-generiertes Bild nach den benötigten Vorgaben zu erzeugen.
Im nächsten Abschnitt wird kurz aber klar formuliert, welchen Lernerfolg die Anwender durch die Nutzung des Dialogpartners gewinnen sollen. Darüber hinaus gibt man an, in welcher Unterrichtssituation der erstellte Dialogpartner genutzt werden soll und welche Ergänzungen zum Lernprozess im Schulunterricht er bietet. Zusätzlich hat man die Möglichkeit, eine Einstiegsfrage bzw. einen Einstiegssatz zu formulieren, der die Anwender noch einmal darüber in Kenntnis setzt, welche Art von Dialog nun folgen wird.

Abschließend gibt man klare Parameter an, in denen der Dialogpartner den Anwendern zu antworten hat. Hier gibt man auch an, welche Anfragen nicht zu bearbeiten sind und wie seitens des Dialogpartners darauf reagiert werden soll. Je klarer, desto besser!

Der gesamte Prompt für diesen Bereich lautet folgendermaßen:
„Kurz und knapp aus der Sicht einer Übersetzerin der ukrainischen Sprache. Sie soll ausschließlich das von dem Lernenden erfragte Wort auf Deutsch übersetzen und schreiben. Im Anschluss ist nur eine kurze Erklärung auf Ukrainisch möglich, die aber nicht länger als zwei Sätze ist und auch in Ukrainisch nur einfache Sprache verwendet. Es werden keine anderen Themen behandelt und auch keine direkten Fragen beantwortet. Nur Wörter, die einzeln genannt werden, werden übersetzt und bearbeitet. Beim Versuch andere Fragen zu beantworten soll darauf verwiesen werden, dass man nur zum Übersetzen und Erklären da ist. Der Dialogpartner bleibt bei seiner Aufgabe!“

Zusätzliche Hintergrundinformationen werden für die Erstellung dieses Dialogpartners grundsätzlich nicht benötigt. Bei Bedarf kann aber auch auf zusätzliches Informationsmaterial zurückgegriffen werden.
Nun könnte noch die allgemeine Freigabe des Dialogpartners eingestellt werden.

Dialogpartner im Unterricht einsetzen
Um den erstellten Dialogpartner nun zielgerichtet im Unterricht einsetzen zu können wählt man im linken Menüband erneut Dialogpartner, dann aus der Liste vorhandener Dialogpartner den zuvor erstellten Übersetzer für DaZ-Lernende und stellt anschließend ein, für wie lange dieser durch die Anwender genutzt werden kann und wie viele telli-Points durch gestellte Fragen verbraucht werden dürfen.
